| study the map / menu … | Scientists are studying the photographs of Mars for signs of life. |
|---|
take sb. abroad 带某人出国
| recover sth. | vt.恢复… | He sat down to try and recover his equilibrium. 他坐了下来,努力恢复平静。 |
|---|---|---|
| 重新获得,找回,赚回,补偿 |
| |
| restore sth. / regain sth. 恢复… |
| |
| in the presence of sb. 某人在长的情况下 | Harry is very thrifty, but in the presence of his friends he never shows this side of his life. |
|---|---|
| in sb.’s presence 某人在长的情况下 | I asked you not to smoke in my presence. |
| continuously adv. 连续不断地 | These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. |
|---|
| reopening adj. 重新开的;重新开放的;重新开始的 | Everything around me is full of his / her presence, continually reopening the wound. |
|---|
| migrate v.迁徙 | Most birds have to fly long distances to migrate. 大多数的鸟类不得不飞行很长的距离进行迁徙。 |
|---|---|
| immigrate v.(从外地)移居;使移居入境 | He decided to immigrate to Australia to find work. 他决定移居到澳大利亚找个工作。 |
| turn over a new leaf 弃恶从善,洗心革面重做人 | The thief was determined to turn over a new leaf once he was released from prison. |
|---|
| cease to do 一般表示状态 | That department has ceased to exist. |
|---|---|
| cease doing 可以是正在做的可延续的动作 | The factory has ceased making bicycles. |
| stop to do 停下手头的事去做另外一件事 |
|
|---|
| grieve over / for …为了某事悲伤 | They are still grieving over / for their dead child. |
|---|
| need sth. | I need you to do something for me. 我需要你为我做些事。 |
|---|---|
| lack sth. 缺乏… | The charges were dropped for lack of evidence. 由于缺少证据,起诉被撤销了。 |
| lack for nothing 应有尽有 | But I lacked for nothing, for he was both father and mother to me. 但我什么都不缺,他给了我父爱和母爱。 |
| be (firmly) rooted in … | His cultural identity is firmly rooted in his family’s traditions. 他的文化认同深深扎根于家庭的传统中。 |
|---|---|
| be (firmly) entrenched in … | Discrimination can be entrenched in societal norms and practices. 歧视可能根深蒂固于社会规范和实践中。 |
| be (firmly) ingrained in … | The habit of punctuality is ingrained in her character from a young age. 准时的习惯从小就深深植根于她的性格中。 |
| He became mortally ill a few months | before we had planned to go | and, | when he knew that he was dying, | he made me promise to go on my own. |
|---|---|---|---|---|
| before 引导的时间状语主句 | before 引导的时间状语从句 | 并列 | when 引导的时间状语从句 | when 引导的时间状语主句 |
| 时间状语从句 | 时间状语从句 | |||
Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal, for on November 21st, 1964, the greatest bridge in the world was named after him. 反义词
| all (alone / on one’s own / by oneself ) 加强语气 | Wendy was frightened, all alone in that big old house. |
|---|
She has an adopted son who she says is an orphan. 她有一个养子,这个养子据她讲是个孤儿。
Aleko suddenly acquired a new lamb which he claimed was bought. Aleko 突然得到了一只新的羊羔,这只羊羔他声称是买来的。
嵌入式定语从句和插入语的区别;插入语去掉之后应对语法没有影响,也对句子含义也没影响
He’s just published an article which I don’t think is interesting at all. (如果去掉“I don’t think ”对句子含义有影响)
I met a man whom I thought was a lunatic. (如果去掉“I thought”对语法有影响)
| not that …, but that … 不是因为…, 而是因为… | Not that I love Caesar less, but that I love Rome more. —— Shakespeare ‘Julius Caesar’ |
|---|
| again and again | He told the story again and again, but no one believed him. 他一遍又一遍地讲述这个故事,但没有人相信他。 |
|---|---|
| time after time | Time after time, she proved her loyalty to the company. 她一次又一次地证明了对公司的忠诚。 |
| time and (time) again | I’ve warned you time and time again not to be late. 我一次又一次地警告你不要迟到。 |
| many times | I have visited that museum many times. 我去过那个博物馆很多次了。 |
| repeatedly | He repeatedly asked for help, but no one responded. 他反复求助,但没有人回应。 |
| I was sure / certain / confident / convinced (that) … 我肯定 |
|
|---|---|
| I had no doubt (that) … 我肯定(毫无怀疑) | I had no doubt that they would succeed in the project. 我毫不怀疑他们会成功完成项目。 |
| I bet (that) … 我肯定(打赌一定是...) | I bet you’ll enjoy the movie—it’s really good. 我敢打赌你会喜欢这部电影——它真的很好看。 |
I looked at the map and then (look) at the milometer.
| The curious thing | was | that the lake was not marked on the map. |
| 主语 | 系动词 | 表语 |
| I | felt | as if I had stumbled into a nightmare country, |
| 主语 | 系动词 | 虚拟语气 |
| 表语从句 |
与现在事实相反用一般过去时(be 动词一般用 were),与过去事实相反用过去完成时,与未来趋势相反用 would / should / could / might + 动词原形
注意:as if / as though 从句中虚拟语气为进行时的时候,一般都用 were doing 的形式。
I felt as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes stumble into a nightmare country in dreams. 课文补全
And, as in a nightmare, there was nobody in sight to help me. ⇒ And, as there is nobody in sight to help me in a nightmare, there was nobody in sight to help me.
In New York, as in some other cities, environmental pollution is becoming more and more serious. ⇒ In New York, as environmental pollution is becoming more and more serious in some other cities, environmental pollution is becoming more and more serious.
1、 表示位置或次序的状语置于句首 只要满足两个条件,要用全部倒装
| ① 主语不是代词。 ② 谓语动词不是及物动词。 |
|
这种倒装主要目的是为了突出句末的主语。
…, there appeared on the horizon a man on horseback, … ⇒ …, a man on horseback appeared there on the horizon, … 正常语序
2、 表语置于句首 这种倒装主要目的是为了避免头重脚轻(主语较长)
The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley had been submerged too. 补全
🧒 👩
What kind of China have you seen? A land of ever-changing seasons, with towering mountains, winding rivers, and endless skies? Or perhaps snow-covered landscapes and serene lakes beneath winter clouds?
Today, we welcome you to a land of heat, heart, and a whole lot of hot — ChongQing.
Here, hotpot is more than just food; it's a way of life. Even in the scorching summer, people eagerly gather around the bubbling, aromatic pot. A block of cold beef tallow slowly melts, transforming into a golden, shimmering sea over the intense flame. Fiery red chilies, tangy pickled peppers, and fragrant, numbing SiChuan peppercorns gracefully infuse the rich broth. Freshly prepared meats and lively vegetables are then immersed into this flavorful symphony. In mere seconds, they emerge—succulent, crisp, and bursting with bold, powerful flavor. It’s not just a meal; it’s an experience, a cherished tradition, a deep-seated passion.
In ChongQing, the day truly begins with a steaming bowl of XiaoMian. These seemingly simple noodles are packed with surprising depth and vigor. Soft, springy noodles, glistening spicy oil, and a scattering of fresh herbs harmoniously blend together. The invigorating flavor awakens your senses, warms your core, and perfectly ignites your day.
As the sun majestically rises and the morning fog graciously recedes, the city slowly stirs to life. Iconic Over-the-river cable cars glide effortlessly over the majestic river. Boats steadily navigate the timeless currents of the Yangtze. The streets gradually fill, as a new day dawns, buzzing with life and activity.
Stroll down the ancient, worn stone roads, and you'll find the air infused with a sweet aroma. Crispy, sweet MaHua ,twisted pastries, are being freshly prepared, their fragrance drawing you in. Inside the bustling teahouses, locals settle comfortably into creaking bamboo chairs. They leisurely sip from traditional lidded cups, as warm steam gently rises, carrying the soft, fragrant scent of tea. An engaging storyteller recounts tales of the past, stories that have unfolded on this very land. Life here flows at a calm and steady pace, as the townspeople enjoy their own unique rhythm of life. Wandering through the old towns feels like stepping back a century, allowing you to witness both their historical vibrancy and their enduring serenity.
And then, there are the distinctive stilt houses by the river, known as DiaoJiaoLou. Though ancient, they still radiate a quiet, timeless beauty. Intricately carved windows and delicate bronze ornaments sway softly in the breeze, as if murmuring stories from long ago. Here, the past is not merely remembered; it actively breathes within the very walls, permeates the timeworn alleys, and resonates within the hearts of its people.
This is ChongQing — a city both ancient and vibrantly alive.
你眼中的中国是什么样的?
是四季分明、群山巍峨、江河蜿蜒、天高地阔的大地?
还是银装素裹、冬云低垂、湖泊静谧的北国风光?
今天,我们邀请你来到一个集热情、烟火与辣味于一身的地方 —— 重庆。
在这里,火锅不仅是食物,更是一种生活方式。即使在酷热的盛夏,人们依然围坐在咕嘟作响、香气四溢的锅边,满怀期待。
一块冰冷的牛油在炽热火焰的映衬下缓缓融化,变作金黄流光的油海。火红的辣椒、酸香的泡椒和麻香四溢的花椒,共同熬制出浓郁醇厚的锅底。新鲜切配的肉片、活力满满的蔬菜,在这热辣交响中翻滚,仅仅几秒,便熟透出锅 —— 滑嫩、爽脆、味道浓烈而奔放。
这不仅是一顿饭,更是一种体验,一项传承,一份热爱的表达。
在重庆,一天真正的开始,是从一碗热气腾腾的小面开始的。
看似简单的一碗面,藏着意想不到的深度与张力:筋道柔韧的面条、油亮透红的辣油、点缀其上的新鲜香葱与香菜,层层叠叠,香气四溢。那一口下去,唤醒味蕾,温暖身心,为一天点燃活力。
当太阳庄严升起,晨雾徐徐散去,城市缓缓苏醒。
标志性的长江索道从江面轻盈滑过,仿佛穿越时间的缆车;船只平稳驶过长江不息的江流。街道也逐渐热闹起来,新的一天,就在这样的烟火气中展开。
漫步于古老斑驳的石板路,空气中弥漫着一缕缕甜香。
刚出锅的麻花酥脆香甜,香气扑鼻,令人驻足。
热闹的茶馆里,人们倚靠着吱呀作响的竹椅,惬意地啜饮盖碗茶,袅袅茶烟升腾,带着清幽茶香在空气中回旋。
说书人声情并茂,讲述着这里发生过的故事。生活节奏缓慢从容,居民们过着属于自己的、悠然自在的日子。
走在这片老街上,仿佛穿越百年时光,既能感受到过往的繁华,也能体会到岁月沉淀的静美。
而最引人注目的,莫过于江边那一座座古老的吊脚楼。
它们虽历经风霜,却依然静静绽放着永恒的美感。
窗棂上雕花精美,铜饰在风中轻轻摇曳,仿佛在低语着尘封的往事。
在这里,历史不仅被记住,更活在每一寸墙体之间,流淌在斑驳巷道之中,回荡在人们的心里。
勒,豆是(这就是)重庆 —— 一座古老又鲜活的城市。