Episode 13 A Real Stewart ACT I一个真正的斯图尔特家的后代 第一幕

Ellen: There's nothing more joyous than the arrival of a new baby.

没有任何事比新生儿的到来更令人喜悦了。

Ellen: I am so excited. Mother!

我好兴奋啊!

Ellen: Just imagine--Marilyn and Richard must be thrilled!

想想看——玛丽莲和理查德一定高兴极了!

Ellen: Oh, a new baby!

噢,一个新生儿!

Ellen: Max ... Max ... Max.

马克斯……马克斯……马克斯。

Ellen: Oh, it's a sweet-sounding name for a sweet little boy.

噢,好一个甜美的名字配一个甜美的小男孩。

Ellen: My first grandchild.

我的第一个孙子。

Susan: And my first nephew.

我的第一个侄子。

Susan: Isn't he just adorable?

他真是太可爱了!

Ellen: He looks a lot like you, Mom. He does.

他看起来很像你,妈妈。他是的。

Marilyn: Do you think so?

你真的这么认为?

Marilyn: Well, I guess. He does look a lot like Richard, and I guess he looks a lot like me.

嗯,我想是的。他确实很像理查德,我想他看起来也挺像我。

Marilyn: Oh, he's got Richard's eyes, though.

噢,不过他的眼睛像极了理查德的。

Susan: I really want Harry and Michelle to see Max.

我真希望哈里和米歇尔能来看看马克斯。

Susan: When are they coming?

他们什么时候来?

Ellen: Tomorrow. Harry has an account to work on today.

明天。哈里今天有一项会计工作要做。

Ellen: Yes, he does have Richard's eyes. Big blue eyes.

是的,他的眼睛确实像理查德的。蓝色的大眼睛。

Ellen: The baby even looks at you like Richard does.

这婴儿看人的样子也像理查德小时候那样。

Ellen: Well, children usually resemble their parents.

嗯,孩子总是像父母的。

Ellen: It's true.

这是真的。

Ellen: Michelle is a lot like Harry in so many ways.

米歇尔在很多方面都很像哈里。

Ellen: And she's shy with new people, just like he is.

她见了生人就害羞,和他一样。

Susan: You really like Michelle, don't you?

你真的很喜欢米歇尔,是吗?

Ellen: Yes. I'm very fond of her.

是的。我很喜欢她。

Susan: And Harry, too?

也喜欢哈里吗?

Ellen: Well ...

嗯……

Ellen: Uh, it's four-thirty. Oh my!

啊,已经四点半了。天哪!

Ellen: Marilyn and Richard will be home from the hospital any minute, and we must prepare this room.

玛丽莲和理查德随时都会从医院回来,我们得把这个房间收拾好。

Ellen: Where will we put all the presents?

我们把这些礼物放在哪里?

Susan: Well, let's take everything to the living room.

嗯,我们把所有东西都拿到客厅去。

Susan: Marilyn and Richard and the baby need the space.

玛丽莲、理查德和婴儿需要空间。

Susan: It's crowded in here.

这里太挤了。

Susan: The welcome sign is up: "Welcome home, Max."

欢迎的标语已经挂好了:“欢迎回家,马克斯。”

Susan: Isn't it exciting, Grandpa?

真令人兴奋,是吗,爷爷?

Susan: Your first great-grandchild.

你的第一个曾孙。

Grandpa: Yes. Yes, sir.

是的。是的。

Grandpa: A great-grandchild. A great-grandson.

一个曾孙。一个曾孙。

Grandpa: Another generation to carry on the Stewart name.

这是继承斯图尔特家族香火的新一代。

Susan: I love you, Grandpa.

我爱你,爷爷。

Susan: You make me feel so proud to be part of our family.

你让我以身为我们家庭的一员而自豪。

Grandpa: One day, you'll have your own family, and I'll be proud to be part of it.

总有一天,你会有自己的家庭,那时我会以成为其中一员而自豪。

Grandpa: Now you understand my feelings, Susan.

现在你能理解我的感受了,苏珊。

Ellen: I'm Grandpa's daughter-in-law, but I feel like a Stewart.

我是爷爷的儿媳,但我感觉自己是斯图尔特家的一员。

Ellen: He's always made me feel like his own daughter.

他总是让我觉得我是他的亲生女儿。

Susan: Well, that's because you're so much like us--wonderful!

嗯,那是因为你太像我们了——太好了!

Susan: Mom, got it.

妈妈,找到了。

Susan: This will make a nice gift for Marilyn and Richard.

这是送给玛丽莲和理查德的一件好礼物。

Susan: They can keep a record of all of the important dates and information about Max's life here.

他们可以记录下所有重要日期以及马克斯在这里的生活信息。

Ellen: Let's see.

我看看。

Ellen: Name: Max Stewart.

姓名:马克斯·斯图尔特。

Ellen: Does he have a middle name?

他有中间名吗?

Marilyn: No, just Max. I like that.

没有,就叫马克斯。我喜欢这样。

Marilyn: No middle name. No middle initial.

没有中间名。没有中间字母。

Grandpa: Like me. I'm Malcolm Stewart.

像我一样。我叫马尔科姆·斯图尔特。

Grandpa: Just Malcolm Stewart.

就是马尔科姆·斯图尔特。

Susan: And Max has your initials, Grandpa: M.S.

马克斯的名字开头字母和你一样,爷爷,都是M.S。

Grandpa: Uh, it must mean something.

嗯,这一定有意义。

Ellen: Weight: eight pounds six ounces.

体重:八磅六盎司。

Ellen: Eight-six. Big boy!

八磅六。好大的男孩!

Ellen: All the Stewart men were big.

斯图尔特家的男人个头都大。

Ellen: Well, Robbie was eight pounds two ounces, and Richard was eight pounds three.

嗯,罗比生下来八磅二盎司,理查德是八磅三。

Grandpa: And me?

那我呢?

Ellen: Eight pounds six.

八磅六。

Ellen: You were big, just like Max.

你当时很重,像马克斯一样。

Grandpa: Eight pounds six, just like me.

八磅六,跟我一样。

Ellen: That's nice. Length. Length?

太好了。身长。身长?

Richard: Richard says Max is twenty-one inches long.

理查德说马克斯身长二十一英寸。

Ellen: Twenty-one inches.

二十一英寸。

Ellen: Is that tall or average or what?

这样的身长算高、普通,还是怎么样?

Grandpa: Tall. All the Stewart men are tall.

高。斯图尔特家的男人都高。

Susan: Well, Grandpa, you're about five-nine or five-ten.

嗯,爷爷,你大概五英尺九或五英尺十。

Susan: I wouldn't call that tall.

我不觉得那算高。

Grandpa: I take after my mother's family.

我像我母亲家的人。

Grandpa: They were ... they were ... they were average.

他们……他们……他们是普通身材。

Ellen: Mother: Marilyn. Father: Richard.

母亲:玛丽莲。父亲:理查德。

Ellen: And lots of pages for Richard's photos of Max.

还有很多页可以贴理查德给马克斯拍的照片。

Ellen: Speaking of mother and of father --and speaking of Max--I hear the car.

说到孩子的爸爸妈妈——说到马克斯——我听见汽车声了。

Ellen: They're here!

他们到了!

Ellen: Oh! Oh, quickly! Go, go, go!

噢!噢,快!走,走,走!

Ellen: Let's see. Oh, welcome home.

让我看看。噢,欢迎回家。

Ellen: Oh, let her in.

噢,让她进来。

Ellen: Wait with your pictures for a second.

先别忙着拍照。

Ellen: Come on, darlings.

来,亲爱的们。

Ellen: Sweetheart .... Sit down right here.

心肝宝贝……就坐在这儿。

Ellen: Oh, he's so cute! Oh, Marilyn!

噢,他真可爱!噢,玛丽莲!

Ellen: Max looks just like Grandpa.

马克斯长得真像爷爷。

Ellen: A real Stewart.

一个真正的斯图尔特家人。

Marilyn: I'm so happy to be home with my family--and with Max.

我真高兴回到家,和我的家人在一起——还有和马克斯在一起。
笔记更新中
当您看到了此提示,说明本课笔记还在正在努力更新中...