[ Outside the ferry building. Alexandra sees Richard leave in a taxicab. She asks a policeman for directions. ]
Alexandra: Excuse me, officer. Can you help me?
Policeman: Sure.
Alexandra: Can you tell me how to get to Linden Street, in Riverdale?
Policeman: [ He reads the name tag on Richard's bag. ] 'Richard Stewart, 46 Linden Street, Riverdale, New York.' You should take the number 1 subway.
Alexandra: Is there a station near here?
Policeman: Yes. The station's that way. You should take the number 1 train to Van Cortlandt Park.
Alexandra: Number 1 train to Van Cortlandt Park. Thank you.
Policeman: Anytime. Good luck. Remember, the number 1 train. The uptown platform.
Alexandra: Thank you.
Policeman: You're welcome.
[ Alexandra walks toward the subway entrance. She passes the 'uptown' sign. ]
[ In a boutique. Marilyn Stewart, Richard's wife, is helping a customer. ]
Customer: Is this pink too bright for me?
Marilyn: Mmm-hmm. It is a very bright pink. Try this. [ She takes a red sweater from a table. ] It's size eight.
Customer: But I wear size ten.
Marilyn: How about green? It's size ten.
Customer: Let me try it on.
[ Marilyn looks at her watch. ]
Customer: I'm taking too much of your time.
Marilyn: It's six o'clock. Where's my husband? I was expecting him here at five forty-five.
Customer: Don't worry. The traffic is very heavy at this hour.
Marilyn: I know. But we're going to be late for dinner.
Customer: I'll take this green sweater. I like the color on me, don't you?
Marilyn: I think it looks terrific on you.
[ A little later. Richard rushes into the boutique. ]
Richard: I'm sorry I'm so late. I had a really bad day.
Marilyn: It's ten after six. We're late. Robbie's cooking tonight, and dinner's at six thirty.
Richard: I know. I know. I'm really sorry. I left my bag of film on the ferry. I went back for it, but the ferry was gone. I lost a whole day's work.
Marilyn: I'll call the Staten Island Ferry lost-and-found office.
Richard: I didn't think of that. Thanks.
Marilyn: [ She picks up the telephone and dials the number for information. ] Hello. Yes. The number, please, of the Staten Island Ferry lost-and-found office. Five five five...zero eight zero eight. Thank you. [ She hangs up and dials the number. ]
Richard: I really appreciate it, Marilyn.
Marilyn: Hello. Did anyone find a camera bag this afternoon, a small canvas bag, on the J. F. Kennedy Ferry? ...No?
Marilyn: Maybe someone will find it. The name is Stewart, Richard Stewart. And the telephone number is five five five...three oh nine oh. Thank you.
Marilyn: [ She hangs up. ] Sorry, Richard. They don't have it.
Richard: Thanks, anyway. [ Thinking ... ] There was a girl on the ferry.Now maybe...
Marilyn: Tell me about it on the way home.
| Give someone a hand 搭把手 | Can you give me a hand with the door? 能帮我开下门吗?我腾不开手。 |
|---|---|
| Do someone a favor 帮个忙 | Could you do me a favor and watch my cat? 能帮个忙帮我照看一下猫吗? |
| Direct someone to... 指引某人去... | Could you direct me to the exit? 能告诉我现在出口在哪儿吗? |
|---|---|
| Give directions 指路 | He is very good at giving directions to tourists. 他很擅长给游客指路。 |
| Hop on 跳上车/搭乘(口语) | Just hop on the bus and it'll take you there. 直接上那辆大巴,它会带你过去的。 |
|---|---|
| Catch a train 赶火车/乘车 | I have to catch a train in ten minutes. 我十分钟后得赶火车。 |
| In the neighborhood 在这一带 | There's a new gym opening in the neighborhood. 这一带新开了一家健身房。 |
|---|---|
| Close by 在近旁 | Don't worry, the police station is close by. 别担心,派出所就在跟前。 |
| Over there 在那里 | Your keys are on the table over there. 你钥匙在那边的桌子上呢。 |
|---|---|
| Straight ahead 就在前面/一直走 | The cinema is straight ahead of you. 电影院就在你正前方。 |
| Don't mention it 别客气 | Don't mention it, it was no trouble at all. 别客气,一点都不麻烦。 |
|---|---|
| Think nothing of it 别放在心上/小事 | Think nothing of it, I was happy to do it. 别往心里去,我很乐意帮忙。 |
| Don't forget 别忘了 | Don't forget your umbrella, it's going to rain. 别忘了带伞,要下雨了。 |
|---|---|
| Bear in mind 牢记/考虑到 | Please bear in mind that the deadline is Friday. 请务必记住截止日期是周五。 |
| Overly 过度地/太 | I think the design is overly complicated for beginners. 我觉得这设计对初学者来说太复杂了。 |
|---|---|
| Not ... enough 不够... | The room is not big enough for all of us. 这房间不够大,坐不下咱们这么多人。 |
| What about...? 那...呢? | What about the money he owes us? 那他欠咱们的钱怎么办? |
|---|---|
| What do you think of...? 你觉得...怎么样? | What do you think of the new boss? 你觉得新老板这人怎么样? |
| Fitting room 试衣间 | The fitting room is just around the corner. 试衣间就在拐角处。 |
|---|---|
| Give it a whirl 尝试一下 | It's a new style, why not give it a whirl? 这是个新风格,为啥不试试呢? |
| Bother someone 打扰某人 | Sorry to bother you, but do you have a minute? 抱歉打扰一下,你有空吗? |
|---|---|
| Eat into someone's time 耗费/侵占时间 | Commuting eats into my time for exercise. 通勤时间挤占了我锻炼的时间。 |
| Wait for 等待(侧重动作) | I've been waiting for him for over an hour. 我都等了他一个多小时了。 |
|---|---|
| Anticipate 预期/预见 | We anticipate a large crowd at the event. 我们预料活动现场会有很多人。 |
| Traffic jam 堵车 | We got stuck in a traffic jam for two hours. 我们被堵在路上两个小时。 |
|---|---|
| Rush hour 高峰时段 | Try to avoid traveling during the rush hour. 尽量避开高峰时段出行。 |
| Behind schedule 落后于进度 | The train is running twenty minutes behind schedule. 火车晚点了20分钟。 |
|---|---|
| Miss 错过 | If we don't leave now, we'll miss the beginning of the movie. 要是咱们现在不走,就要错过电影开头了。 |
| Suit someone 适合某人 | That color really suits you. 那个颜色真的很衬你。 |
|---|---|
| Flatter 显身材/衬托 | This dress really flatters your figure. 这件衣服很显你的身材。 |
| Run late 赶不上时间/晚了 | I'm running late, so please start without me. 我晚了,你们先开始吧,不用等我。 |
|---|---|
| Tardy 迟缓的/迟到的 | The student was marked tardy for the third time this week. 这个学生本周第三次被记迟到了。 |
| Past (英式) 过了...点 | It's ten past six in London right now. 现在伦敦时间是六点十分。 |
|---|---|
| To / Before 差...分到...点 | It's ten to six, only ten minutes left. 现在五点五十,就剩十分钟了。 |
| Left behind 遗留 / 落下 | Make sure no personal items are left behind. 请确保没有遗留个人物品。 |
|---|---|
| Drop 掉落 | I must have dropped my wallet somewhere in the park. 我肯定把钱包掉在公园什么地方了。 |
| Customer Service 客服中心 | Try asking at the customer service desk. 去客服台问问看。 |
|---|---|
| Unclaimed 无人认领的 | The unclaimed luggage will be auctioned off. 无人认领的行李将被拍卖。 |
| Occur to someone 某人突然想到 | It didn't occur to me that he might be lying. 我压根没往“他可能在撒谎”那儿想。 |
|---|---|
| Cross one's mind 脑海中闪过 | The thought of quitting never crossed my mind. 我脑子里压根没闪过放弃的念头。 |
| Regardless 不管怎样 / 不顾 | The event will continue regardless of the rain. 不管下不下雨,活动都会继续。 |
|---|---|
| At any rate 无论如何 | At any rate, we need to finish this today. 不管怎么说,咱们今天得把这事儿干完。 |
| On the way to... 在去...的路上 | I'm on the way to the office right now. 我这会儿正往办公室赶呢。 |
|---|---|
| En route 在途中 | The package is en route and should arrive tomorrow. 包裹在途中,明天应该能到。 |