Episode 13 A Real Stewart ACT II

一个真正的斯图尔特家的后代 第二幕

快十点了。我得走了。明天星期一,我早上八点就要上班。噢,我真高兴马克斯回家了。他真是个最可爱的小家伙。

我开车送你去车站,亲爱的。你可以赶上十点二十开往中央车站的火车。

我送苏珊去吧,亲爱的。

谢谢你,菲利普。这样爷爷、罗比和我就能把这些礼物都包装完了。


真好,你终于回家了… 看到马克斯睡在家里的摇篮里,陪在我们身边,感觉真好。

能和家人在一起,还能享受斯图尔特式的“爱心护理”,真幸福。

TLC ——体贴又充满爱的照顾。这可是我们家的座右铭。

你看到那些印着泰迪熊的小毛巾和浴巾了吗?是亚历山德拉和莫利纳一家送给马克斯的。

他们真贴心。现在马克斯已经成了大家生活中的一部分。

有了他,整个屋子都充满了生气。门上的欢迎标语、一堆堆的礼物盒,还有摇篮上方拼出的“M-A-X”——那是罗比挂上去的。还有苏珊送的泰迪熊。

软绵绵的,真好抱。还有爸爸妈妈送的漂亮婴儿床。

噢,还有爷爷那个棒球手套。你知道吗?它以前也挂在我的婴儿床上,还挂过罗比的婴儿床。

这是爷爷的幸运魔法吗?

噢,还不止呢。它还挂过苏珊的婴儿床。

同一个棒球手套?

没错。爷爷把它挂在那里是为了带来好运。他说以前在棒球队时,这个手套总能给他带来好运。他相信它也会给斯图尔特家的每个宝宝带来好运。

等马克斯长大能用了,他就会把它收回去吗?

对,然后再换上一个新的手套,这样旧的那个就能留给斯图尔特家的下一位新成员。

爷爷真的很爱这个家,对吧?我也是。

我也爱。

看来马克斯也爱。

吃饱了才会爱!(只要有奶吃,他就爱!)

本课重点词汇

11 个相关单词

wrapping

/ ˈræpɪŋ / v. 包,裹

bassinet

/ ˌbæsɪˈnet / n. 摇篮

tender

/ ˈtendə(r) / adj. 体贴的

motto

/ ˈmɒtəʊ / n. 格言

washcloth

/ ˈwɒʃklɒθ / n. (洗脸)毛巾

teddy

/ ˈtedi / n. 泰迪玩具熊

cuddly

/ ˈkʌdli / adj. 好抱的

crib

/ krɪb / n. 婴儿床

baseball

/ ˈbeɪsbɔːl / n. 棒球

glove

/ ɡlʌv / n. 手套

replace *

/ rɪˈpleɪs / v. 取代