[ On an Amtrak train the same day. The train is traveling from Florida to New York City. Grandpa is sitting on the train. A woman puts her suitcase on the seat next to him. ]
Elsa Tobin: Excuse me. Is this seat taken?
Malcolm Stewart: No, it's not taken.
Elsa Tobin: Oh, thank you.
Malcolm Stewart: Oh, let me help you with this. [ he puts her suitcase in the overhead rack. ]
Elsa Tobin: Oh, thank you.
Malcolm Stewart: Do you want to sit by the window?
Elsa Tobin: No, no, no. I like the aisle seat better. Please, you sit by the window.
[ They sit down. ]
Malcolm Stewart: My name is Stewart...Malcolm Stewart. Pleased to meet you.
[ They shake hands. ]
Elsa Tobin: I'm Elsa Tobin. How do you do?
Malcolm Stewart: Do you live in New York?
Elsa Tobin: No, no. I'm from Florida.
Malcolm Stewart: I am, too. But didn't you just get on?
Elsa Tobin: No, no. I just changed my seat. A man next to me was smoking, and smoke really bothers me.
Elsa Tobin: Where are you from in Florida?
Malcolm Stewart: Titusville. It's near Orlando.
Elsa Tobin: Small world. I'm from Titusville, too.
Malcolm Stewart: Really? What part?
Elsa Tobin: My husband and I live near Spaceport.
Malcolm Stewart: I know that area. My house is only a few miles from Spaceport. Do you still live there?
Elsa Tobin: Oh yes, yes. My husband's there now.
Elsa Tobin: He couldn't take time off to come to New York with me. Do you still live there?
Malcolm Stewart: No. I sold the house and the furniture, put a few personal things in an old trunk, and shipped it to my children in New York. That's my destination.
Elsa Tobin: Are you married?
Malcolm Stewart: My wife died four years ago. She was a wonderful woman. A real friend.
Elsa Tobin: I'm sorry. Really, I'm sorry.
Malcolm Stewart: Lots of wonderful memories. We were married almost fifty years. Well, forty-seven, to be exact.
Elsa Tobin: John and I celebrate our fortieth anniversary next month.
Malcolm Stewart: Oh, congratulations! That's nice. What does John do?
Elsa Tobin: He's an aerospace engineer and works for Orlando Aircraft Corporation. He started with them almost forty years ago. What do you do?
Malcolm Stewart: I just retired. Had my own company. A construction company. Roads, bridges, big stuff. But I just sold it and retired.
[ A conductor walks over to them. he asks to see Mrs. Tobin's ticket. ]
Conductor: Excuse me, ma'am. Ticket, please.
Elsa Tobin: [ to Grandpa] Would you kindly hold these keys, please? I have a ticket, I know. I was in the smoking section.
Conductor: It's OK, lady. Take your time.
Malcolm Stewart: I'm sure it's in your purse, Mrs. Tobin.
Elsa Tobin: Oh, here it is. [ She finds the ticket in her handbag and gives it to the conductor. ]
Malcolm Stewart: And here are your keys.
Malcolm Stewart: Thank you.
[ The conductor moves on. ]
Malcolm Stewart: Do you have family in New York?
Elsa Tobin: No, no. But I do have very close friends in New York City.
Elsa Tobin: We like to go to the theater together. You said you have family in New York.
Malcolm Stewart: Yes, indeed. A son and his wife and their three children -- my grandchildren.
Elsa Tobin: You must be excited.
Malcolm Stewart: I can't wait, to see them!
Elsa Tobin: Are you going to live with them?
Malcolm Stewart: Yes.
Elsa Tobin: Permanently?
Malcolm Stewart: Well... they want me to, but it's too early to know for sure. I'm pretty independent.
Malcolm Stewart: I tried to teach my kids the importance of independence, but I'm not sure I want to be alone.
Malcolm Stewart: Some people don't mind being alone. I do.
Elsa Tobin: I understand. But tell me. Why did you stop working?
Malcolm Stewart: I retired because... I wanted to be with my family. I didn't want to be alone anymore!
笔记更新中
当您看到了此提示,说明本课笔记正在努力更新中...
火车上认识陌生人
Is this seat taken? 这儿有人坐吗?
taken (座位等)被占用的
- Excuse me, is this chair taken? 打扰一下,请问这张椅子有人坐吗?
- I'm sorry, all the tables in the restaurant are taken. 抱歉,餐厅里所有的桌子都有人了。
- Keep this seat taken for my friend, please. 请帮我朋友留一下这个位子。
| Occupied 有人占着的(较正式) | This bathroom is occupied at the moment. 这间洗手间现在有人。 |
|---|---|
| Available 空闲的 / 可用的 | Are there any available rooms in this hotel? 这家旅馆还有空房吗? |
let me help you with this. 我来帮你拿这个吧。
help someone with something 帮某人做某事
- Could you help me with my luggage? 你能帮我提一下行李吗?
- My brother always helps me with my math homework. 我哥哥总是帮我做数学作业。
- I'll help you with the dishes after dinner. 晚饭后我会帮你洗碗。
| Give someone a hand 搭把手 | Can you give me a hand with this heavy box? 你能帮我抬一下这个重箱子吗? |
|---|---|
| Do someone a favor 帮某人一个忙 | Would you do me a favor and open the door? 能帮我个忙把门打开吗? |
I like the aisle seat better. 我更喜欢靠过道的位子。
aisle seat 靠过道的座位
- Would you prefer a window seat or an aisle seat? 你想要靠窗的还是靠过道的座位?
- I always pick the aisle seat so I can stretch my legs. 我总是选靠过道的位子,这样我可以伸展双腿。
- The aisle seat is more convenient for getting up. 靠过道的位子起身更方便。
| Window seat 靠窗位 | Kids usually love sitting in the window seat. 孩子们通常喜欢坐在靠窗的位子。 |
|---|---|
| Prefer...to... 相比...更喜欢... | I prefer the aisle seat to the window one. 比起靠窗位,我更喜欢过道位。 |
But didn't you just get on? 可你不是刚才才上车吗?
get on 上车 / 上船 / 上飞机
- We need to get on the train before it leaves. 我们得在火车开动前上车。
- She got on the bus at the last minute. 她在最后一刻登上了公交车。
- It’s hard to get on the subway during rush hour. 高峰时段挤上地铁真难。
| Board 登机 / 上船(较正式) | Passengers are now ready to board the plane. 乘客们现在可以登机了。 |
|---|---|
| Hop on 跳上车(口语) | Let's hop on the next tram. 咱们跳上下一班电车吧。 |
Smoke really bothers me. 烟味儿真让我难受。
bother 打扰 / 使...烦恼 / 使...不舒服
- Does the noise bother you while you study? 你学习时这噪音会吵到你吗?
- I’m sorry to bother you, but could you move a bit? 不好意思打扰一下,你能挪动一点吗?
- The bright light bothers my eyes. 强光晃得我眼睛不舒服。
| Annoy 使恼火 | Stop tapping your pen; it's annoying me. 别敲笔了,吵死我了。 |
|---|---|
| Disturb 打扰 / 扰乱 | Please do not disturb me during the meeting. 开会期间请勿打扰。 |
Small world. 这世界真小。
Small world 世界真小 / 冤家路窄
- I didn't expect to see you here! Small world, isn't it? 没想到在这儿见到你!世界真小,不是吗?
- We met again in London. Small world! 我们在伦敦又见面了。世界真小!
- It’s a small world—my new boss is my old classmate. 世界真小,我新老板竟然是我老同学。
| What a coincidence! 真巧啊! | You're going there too? What a coincidence! 你也要去那儿?真巧啊! |
|---|
He couldn't take time off to come to New York with me. 他没法儿请假陪我来纽约。
take time off 请假 / 抽身休假
- I need to take some time off to see the dentist. 我得请点儿假去看牙医。
- He’s taking a week off for his honeymoon. 他正休一周的假去度蜜月。
- Can you take time off work next Friday? 下周五你能请假不工作吗?
| Ask for leave 请假(较正式) | He asked for three days' leave. 他请了三天假。 |
|---|---|
| Call in sick 打预防请病假 | I’m going to call in sick today. 我今天打算打电话请病假。 |
Well, forty-seven, to be exact. 嗯,确切地说,是四十七年。
to be exact 确切地说
- The house was built in 1920, to be exact. 确切地说,这房子建于1920年。
- I’ve been waiting for three hours—185 minutes, to be exact. 我等了三个小时——确切说是185分钟。
- He lives nearby, in the next block to be exact. 他住得近,准确说是就在隔壁街区。
| To be precise 精确地说 | It’s 2:15 and 30 seconds, to be precise. 精确点儿说,现在是2点15分30秒。 |
|---|---|
| Specifically 具体地 | I’m looking for a car, specifically a Tesla. 我在找车,具体点儿说是特斯拉。 |
What does John do? 约翰是做什么工作的?
What do you do? 你是做什么的?(职业询问)
- "What do you do?" "I'm a software engineer." “你是做什么工作的?”“我是个软件工程师。”
- I never asked—what does your sister do? 我一直没问过,你姐姐是做什么工作的?
- What do you do for a living? 你靠什么谋生?(更完整的询问)
| Occupation 职业(正式) | Please state your name and occupation. 请陈述您的姓名和职业。 |
|---|---|
| What's your job? 你的工作是什么? | What's your job at the new company? 你在新公司负责什么工作? |
He started with them almost forty years ago. 他快四十年前就进那家公司了。
start with [a company] 在(某公司)开始工作 / 入职
- I started with this firm as an intern. 我入职这家公司时只是个实习生。
- She started with Google right after college. 她大学毕业后就进了谷歌。
- He started with us ten years ago and is now the manager. 他十年前加入我们,现在是经理了。
| Join 加入 | When did you join the company? 你什么时候进公司的? |
|---|---|
| Work for 为...工作 | I have worked for them for a decade. 我为他们工作十年了。 |
I just retired. 我刚退休。
retired 退休的 / 退职的
- My father is retired now and enjoys gardening. 我父亲现在退休了,喜欢摆弄花草。
- She retired from teaching last year. 她去年从教师岗位上退休了。
- He is a retired army officer. 他是一位退役军官。
| Retirement 退休(名词) | He is planning his retirement. 他正在计划退休后的生活。 |
|---|---|
| Step down 下台 / 辞职 / 隐退 | The CEO decided to step down after 20 years. 首席执行官决定在任职20年后隐退。 |
Roads, bridges, big stuff. 道路、桥梁,都是些大工程。
stuff 东西 / 事情(口语泛指)
- I have a lot of stuff to do this weekend. 我这周末有一堆事儿要做。
- Where should I put my stuff? 我该把我的东西放哪儿?
- He's an expert on this stuff. 他是这方面的专家。
| And things 诸如此类的 | We talked about work and things. 我们聊了聊工作之类的事。 |
|---|---|
| Business 事务 / 买卖 | The construction business is booming. 建筑行业正在蓬勃发展。 |
火车查票
Lesson 095&96 Tickets, please 请把车票拿出来。
n. + please 某物,请(用于礼貌地请求或订购某物)
- Two coffees, please. 请给我两杯咖啡。
- Excuse me, could we have the bill / check, please? 打扰一下,请帮我们结账。
- Next, please! Can I help the person at the front of the queue? 下一位,请!我能帮排在最前面的那个人吗?
- Tickets, please! The inspector is coming down the aisle. 请出示车票!检票员正走过通道。
Would you kindly hold these keys, please? 劳驾您帮我拿一下这些钥匙好吗?
Would you kindly [do] 请... / 劳驾...(非常礼貌的请求)
- Would you kindly close the window? 劳驾您关下窗户好吗?
- Would you kindly wait for a moment? 麻烦您稍等片刻。
- Would you kindly step this way? 请往这边走。
| Do me a favor 帮个忙 | Could you do me a favor and hold this? 能帮我个忙拿一下这个吗? |
|---|---|
| Mind 介意(接doing) | Would you mind holding this for me? 你介意帮我拿一下这个吗? |
Take your time. 慢慢来,别着急。
take one's time 别着急 / 从容不迫
- There's no rush, take your time. 不用赶,慢慢来。
- He took his time finishing the exam. 他慢条斯理地完成了考试。
- Take your time to decide; it's a big choice. 慢慢决定,这是个重大的抉择。
| No rush 不急 | There is no rush; I can wait. 不着急,我可以等。 |
|---|---|
| Hurry 急忙 | Don't hurry, or you'll make mistakes. 别急,不然会出错。 |
I'm sure it's in your purse, Mrs. Tobin. 托宾太太,我敢说它肯定就在您手提包里。
I'm sure [that]... 我肯定... / 我敢说...
- I'm sure you left it on the table. 我肯定你把它落在桌子上了。
- I'm sure everything will be fine. 我敢说一切都会好起来的。
- Are you sure about that? 你对那件事确定吗?
| Bet 打赌(口语常用:肯定) | I bet he's already at home. 我敢打赌他肯定已经到家了。 |
|---|---|
| Certain 确信的 | I am certain that he will come. 我确信他会来。 |
聊家庭
But I do have very close friends in New York City. 不过我在纽约确实有几个走得很近的朋友。
close friends 亲密的朋友 / 铁磁
- We have been close friends since kindergarten. 我们从幼儿园起就是好哥们儿了。
- She is one of my closest friends. 她是我最亲密的朋友之一。
- He keeps only a few close friends. 他只交几个知心朋友。
| Bestie 闺蜜 / 死党 | I’m going shopping with my bestie today. 我今天要和我的闺蜜去逛街。 |
|---|---|
| Buddy 哥们儿 / 伙伴 | Hey buddy, what's up? 嘿哥们儿,近来咋样? |
You must be excited. 你一定很兴奋吧。
must be 准是 / 一定是(肯定的推测)
- You must be tired after the long flight. 飞了这么久,你一定累坏了。
- It must be a mistake; I didn't order this. 这准是弄错了,我没点这个。
- She must be very happy with the news. 听到这个消息她一定很高兴。
| I bet 我敢打赌... / 肯定... | I bet he's forgot all about it. 我敢说他把这事儿忘得一干二净了。 |
|---|---|
| Can't be 肯定不是(否定推测) | It can't be true! 那绝对不可能是真的! |
I can't wait to see them! 我等不及要见到他们了!
can't wait to 迫不及待做某事
- I can't wait to open my birthday presents! 我等不及要拆我的生日礼物了!
- We can't wait to hear all about your trip. 我们迫不及待想听听你旅行的所有趣事。
- I can't wait to go back home. 我恨不得马上回家。
| Look forward to 期待(接doing) | I look forward to meeting you. 我很期待见到你。 |
|---|---|
| Be dying to 极度渴望 | I'm dying to know the secret! 我太想知道那个秘密了! |
It's too early to know for sure. 现在要下定论还为时过早。
for sure 肯定地 / 确切地
- I think so, but I don't know for sure. 我觉得是这样,但我也不敢百分之百确定。
- One thing is for sure: we need to leave now. 有一件事是肯定的:我们现在就得走。
- Nobody knows for sure what will happen. 没人确切知道会发生什么。
| For certain 肯定地 | I can't say for certain yet. 我现在还不能肯定。 |
|---|---|
| Definitely 绝对地 | That’s definitely the best choice. 那绝对是最好的选择。 |
I'm not sure I want to be alone. 我不确定自己是不是想一个人待着。
alone 独自 / 孤独地
- Do you mind being alone for a while? 你介意一个人待会儿吗?
- He lives alone in a small apartment. 他一个人住在一间小公寓里。
- I don't like traveling alone. 我不喜欢独自旅行。
| By oneself 独自靠自己 | She finished the project by herself. 她靠自己完成了那个项目。 |
|---|---|
| Lonely 寂寞的(心理状态) | I feel lonely even when I'm in a crowd. 即使在人群中我也感到寂寞。 |
Some people don't mind being alone. 有些人并不介意独处。
mind doing 介意做某事
- Do you mind opening the window? 你介意开一下窗吗?
- I don't mind waiting for a few minutes. 我不介意多等几分钟。
- Would you mind helping me with this? 你介意帮我一下吗?
| Care 在意(通常用于否定) | I don't care what they think. 我不在乎他们怎么想。 |
|---|---|
| Object to 反对 | Do you object to the plan? 你反对这个计划吗? |
I didn't want to be alone any more! 我再也不想孤孤单单一个人了!
not ... any more 不再 / 再也不
- I can't eat any more. 我再也吃不下了。
- They don't live here any more. 他们不再住在这儿了。
- I won't do that any more, I promise. 我保证再也不那样做了。
| No longer 不再(常置于动词前) | He no longer works here. 他不再在这里工作了。 |
|---|---|
| Not anymore 再也不(常置于句末) | We're not friends anymore. 我们不再是朋友了。 |